From 58ef0b0f35cceb2300673b4f7509a7397a446a49 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ICHINOSE Shogo Date: Thu, 25 Jul 2024 23:07:06 +0900 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?fix=20typo=20of=20=E5=86=85=E8=94=B5?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit "内臓" and "内蔵" look similar but have completely different meanings in Japanese. - 内臓: visceral organ; viscus; viscera - 内蔵: built-in In this case, we should use "内蔵"; the original English sentence is "Built-in Best Practice". --- layouts/index.ja.html | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/layouts/index.ja.html b/layouts/index.ja.html index 7b93840..82a377e 100644 --- a/layouts/index.ja.html +++ b/layouts/index.ja.html @@ -40,7 +40,7 @@

デザインに基づく

-

内臓のベストプラクティス

+

内蔵のベストプラクティス

Goaは、ベストプラクティスに従ってマイクロサービスベースのシステムアーキテクチャ構築に適したコードを生成します。コードはレイヤーとして整理されているため、トランスポート固有の懸念事項がビジネスロジックに漏れたりすることはありません。