diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.po b/locale/de/LC_MESSAGES/chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.po new file mode 100644 index 00000000..ee42f6c1 --- /dev/null +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.po @@ -0,0 +1,804 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2022-2024 +# This file is distributed under the same license as the bioimage-book package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Beth Cimini, 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bioimage-book\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 16:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 21:49+0000\n" +"Last-Translator: Beth Cimini, 2024\n" +"Language-Team: German (https://app.transifex.com/center-for-open-bioimage-analysis/teams/169123/de/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:16 +msgid "ImageJ: Images & pixels" +msgstr "ImageJ: Bilder & Pixel" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:20 +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:22 +msgid "" +"This is the first section that takes the ideas described in the main chapter" +" and shows how they relate to software: in this case **ImageJ**." +msgstr "" +"Dies ist der erste Abschnitt, der die im Hauptkapitel beschriebenen Ideen " +"aufgreift und zeigt, wie sie sich auf Software beziehen: in diesem Fall " +"**ImageJ**." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:24 +msgid "" +"We begin with a brief introduction to what ImageJ is, how to get it, and how" +" to navigate the interface to open and display images." +msgstr "" +"Wir beginnen mit einer kurzen Einführung darüber, was ImageJ ist, wie man es" +" erhält und wie man in der Benutzeroberfläche navigiert, um Bilder zu öffnen" +" und anzuzeigen." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:28 +msgid "What is ImageJ?" +msgstr "Was ist ImageJ?" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:30 +msgid "**ImageJ** is open-source software for image analysis." +msgstr "**ImageJ** ist eine Open-Source-Software zur Bildanalyse." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:32 +msgid "" +"Created by **Wayne Rasband** at the National Institutes of Health, ImageJ " +"has become indispensable to the research community over more than 20 years. " +"It continues to be updated regularly and is by far the most discussed topic " +"on the [Scientific Community Image Forum](https://forum.image.sc) -- with " +"[more than 10,000 topics](https://forum.image.sc/tags) at the time of " +"writing, and more added every day." +msgstr "" +"ImageJ wurde von **Wayne Rasband** an den National Institutes of Health " +"entwickelt und ist in mehr als 20 Jahren für die Forschungsgemeinschaft " +"unverzichtbar geworden. Es wird weiterhin regelmäßig aktualisiert und ist " +"mit Abstand das am meisten diskutierte Thema im [Scientific Community Image " +"Forum](https://forum.image.sc) – mit [mehr als 10.000 " +"Themen](https://forum.image .sc/tags) zum Zeitpunkt des Schreibens, und " +"jeden Tag kommen weitere hinzu." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:35 +msgid "" +"ImageJ's success is due not only to the features of the software itself, but" +" to its openness and extensibility. The source code is in the public domain," +" meaning that others can adapt it as needed. But usually this isn't " +"necessary, because users can write (and share) custom macros, plugins or " +"scripts to add new functionality -- without changing ImageJ itself." +msgstr "" +"Der Erfolg von ImageJ ist nicht nur auf die Funktionen der Software selbst " +"zurückzuführen, sondern auch auf ihre Offenheit und Erweiterbarkeit. Der " +"Quellcode ist gemeinfrei, d. h. andere können ihn bei Bedarf anpassen. Dies " +"ist jedoch normalerweise nicht erforderlich, da Benutzer benutzerdefinierte " +"Makros, Plugins oder Skripts schreiben (und freigeben) können, um neue " +"Funktionen hinzuzufügen – ohne ImageJ selbst zu ändern." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:39 +msgid "" +"I personally have found ImageJ phenomenally useful throughout my career, to " +"the extent that I am convinced that *anyone* working with biomedical images " +"benefits if they know how to use it. Even if you ultimately use other " +"software for your analysis, or even write your own, the ability to quickly " +"check things in ImageJ is extremely helpful." +msgstr "" +"Ich persönlich habe ImageJ während meiner gesamten Karriere als phänomenal " +"nützlich empfunden und bin davon überzeugt, dass *jeder*, der mit " +"biomedizinischen Bildern arbeitet, davon profitiert, wenn er weiß, wie man " +"es verwendet. Auch wenn Sie letztendlich eine andere Software für Ihre " +"Analyse verwenden oder sogar eine eigene Software schreiben, ist die " +"Möglichkeit, Dinge in ImageJ schnell zu überprüfen, äußerst hilfreich." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:42 +msgid "" +"These sections are intended to help any interested reader develop a strong " +"working knowledge of ImageJ itself, while simultaneously gaining a deeper " +"understanding of image analysis in general." +msgstr "" +"Diese Abschnitte sollen jedem interessierten Leser dabei helfen, fundierte " +"Kenntnisse über ImageJ selbst zu entwickeln und gleichzeitig ein tieferes " +"Verständnis der Bildanalyse im Allgemeinen zu erlangen." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:46 +msgid "Getting ImageJ" +msgstr "ImageJ abrufen" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:48 +msgid "" +"ImageJ is available in multiple forms. Three of the most important ones for " +"our purposes are:" +msgstr "" +"ImageJ ist in mehreren Formen verfügbar. Drei der wichtigsten für unsere " +"Zwecke sind:" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:51 +msgid "1. ImageJ" +msgstr "1. BildJ" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:55 +msgid "**Download from https://imagej.nih.gov/ij/**" +msgstr "**Download von https://imagej.nih.gov/ij/**" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:57 +msgid "" +"The 'original' download of ImageJ contains all the core functionality, but " +"no extra user plugins." +msgstr "" +"Der „ursprüngliche“ Download von ImageJ enthält alle Kernfunktionen, jedoch " +"keine zusätzlichen Benutzer-Plugins." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:59 +msgid "" +"The core of the application is a tiny file *ij.jar* (~2.5 MB) that runs on " +"Java. You can download a platform-specific package that includes both ImageJ" +" and Java for Windows, Mac or Linux. Including Java makes the download " +"bigger, but makes the application self-contained and easy to run." +msgstr "" +"Der Kern der Anwendung ist eine winzige Datei *ij.jar* (~2,5 MB), die auf " +"Java läuft. Sie können ein plattformspezifisches Paket herunterladen, das " +"sowohl ImageJ als auch Java für Windows, Mac oder Linux enthält. Durch die " +"Einbeziehung von Java wird der Download größer, die Anwendung ist jedoch " +"eigenständig und einfach auszuführen." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:63 +msgid "2. Fiji" +msgstr "2. Fidschi" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:67 +msgid "**Download from https://fiji.sc/**" +msgstr "**Download von https://fiji.sc/**" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:69 +msgid "" +"**Fiji**, which stands for _**F**iji **I**s **J**ust **I**mageJ_, is a " +"distribution of ImageJ that comes bundled with a plethora of plugins and " +"extra features that are especially useful for life scientists. It also has a" +" powerful script editor that helps a lot when developing macros or scripts, " +"an updater to help manage all the additions, and even a ['Big Data " +"Viewer'](https://imagej.net/plugins/bdv/) for particularly huge images." +msgstr "" +"**Fiji**, was für _**F**iji **I**s **J**ust **I**mageJ_ steht, ist eine " +"Distribution von ImageJ, die mit einer Vielzahl von Plugins und mehr " +"gebündelt ist Funktionen, die besonders für Biowissenschaftler nützlich " +"sind. Es verfügt außerdem über einen leistungsstarken Skripteditor, der bei " +"der Entwicklung von Makros oder Skripten sehr hilfreich ist, einen Updater " +"zur Verwaltung aller Ergänzungen und sogar einen ['Big Data " +"Viewer'](https://imagej.net/plugins/bdv/). für besonders große Bilder." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:72 +msgid "3. ImageJ.JS" +msgstr "3. ImageJ.JS" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:76 +msgid "**Run at https://ij.imjoy.io**" +msgstr "**Ausführen unter https://ij.imjoy.io**" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:78 +msgid "" +"ImageJ.JS is a web version of the original ImageJ, capable of running in a " +"browser. It has a few extra features, but not as many as Fiji. It was put " +"together and is maintained by the [ImJoy team](https://github.com/imjoy-" +"team) led by Wei Ouyang." +msgstr "" +"ImageJ.JS ist eine Webversion des ursprünglichen ImageJ, die in einem " +"Browser ausgeführt werden kann. Es gibt ein paar zusätzliche Funktionen, " +"aber nicht so viele wie Fidschi. Es wurde vom [ImJoy-" +"Team](https://github.com/imjoy-team) unter der Leitung von Wei Ouyang " +"zusammengestellt und wird gepflegt." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:82 +msgid "For more information, see https://imagej.net/software/imagej-js" +msgstr "" +"Weitere Informationen finden Sie unter https://imagej.net/software/imagej-js" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:84 +msgid "More interactivity with ImageJ.JS!" +msgstr "Mehr Interaktivität mit ImageJ.JS!" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:88 +msgid "" +"Whenever you see a button like this [![launch " +"ImageJ.JS](https://ij.imjoy.io/assets/badge/launch-imagej-js-" +"badge.svg)](https://ij.imjoy.io?open=https://github.com/bioimagebook/practical-" +"data/blob/main/images/happy_cell.tif) it can be used to launch ImageJ.JS " +"directly from this book, often with a relevant image opened." +msgstr "" +"Immer wenn Sie eine Schaltfläche wie diese sehen [![Launch " +"ImageJ.JS](https://ij.imjoy.io/assets/badge/launch-imagej-js-" +"badge.svg)](https://ij.imjoy. " +"io?open=https://github.com/bioimagebook/practical-" +"data/blob/main/images/happy_cell.tif) kann verwendet werden, um ImageJ.JS " +"direkt aus diesem Buch heraus zu starten, oft mit geöffnetem relevanten " +"Bild." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:88 +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:263 +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:316 +msgid "launch ImageJ.JS" +msgstr "Starten Sie ImageJ.JS" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:92 +msgid "" +"By default, ImageJ.JS will open in the same browser tab. If you want it to " +"open in a new tab, then there's probably an easy trick in your browser to do" +" that (on a computer, my guess is that it'll be pressing {kbd}`Ctrl` or " +"{kbd}`⌘` when clicking the link)." +msgstr "" +"Standardmäßig wird ImageJ.JS im selben Browser-Tab geöffnet. Wenn Sie " +"möchten, dass es in einem neuen Tab geöffnet wird, gibt es wahrscheinlich " +"einen einfachen Trick in Ihrem Browser, um dies zu tun (auf einem Computer " +"vermute ich, dass er {kbd} drückt). „Strg“ oder {kbd}`⌘` beim Klicken auf " +"den Link)." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:97 +msgid "Which ImageJ do I choose?" +msgstr "Welches ImageJ wähle ich?" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:99 +msgid "" +"I would say: *all of them*. I always install both ImageJ and Fiji on any " +"computer I will use regularly. ImageJ.JS doesn't require any installation: " +"just a modern web browser." +msgstr "" +"Ich würde sagen: *alle*. Ich installiere ImageJ und Fiji immer auf jedem " +"Computer, den ich regelmäßig verwende. ImageJ.JS erfordert keine " +"Installation: lediglich einen modernen Webbrowser." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:103 +msgid "" +"Everything ImageJ can do can also be accomplished in Fiji (because Fiji " +"contains the full ImageJ inside it), but the converse is not true (because " +"Fiji contains many extra bits) Therefore Fiji is my first choice for more " +"extensive analysis tasks. Its main disadvantage is that it's a lot bigger: " +"taking longer to start up and run update checks, and containing a lot of " +"commands that I don't always need." +msgstr "" +"Alles, was ImageJ kann, kann auch in Fidschi ausgeführt werden (da Fidschi " +"das vollständige ImageJ enthält), aber das Gegenteil trifft nicht zu (weil " +"Fidschi viele zusätzliche Bits enthält). Daher ist Fidschi meine erste Wahl " +"für umfangreichere Analyseaufgaben. Der Hauptnachteil besteht darin, dass es" +" viel größer ist: Das Starten und Ausführen von Update-Prüfungen dauert " +"länger und es enthält viele Befehle, die ich nicht immer benötige." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:107 +msgid "" +"By contrast, the original ImageJ is very small and lightweight. On my " +"computer, it starts almost instantly. It remains my first choice for quick, " +"common tasks with images." +msgstr "" +"Im Gegensatz dazu ist das ursprüngliche ImageJ sehr klein und leicht. Auf " +"meinem Computer startet es fast sofort. Es bleibt meine erste Wahl für " +"schnelle, häufige Aufgaben mit Bildern." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:111 +msgid "" +"*Most* ImageJ-related practicals in this course only use core features, and " +"so can be done using any of ImageJ, Fiji or ImageJ.JS. Sometimes in this " +"book I will refer to explicitly to Fiji, indicating that the relevant " +"command is *only* available in Fiji." +msgstr "" +"*Die meisten* ImageJ-bezogenen Praktika in diesem Kurs verwenden nur " +"Kernfunktionen und können daher mit ImageJ, Fiji oder ImageJ.JS durchgeführt" +" werden. Manchmal beziehe ich mich in diesem Buch explizit auf Fidschi und " +"weise darauf hin, dass der entsprechende Befehl *nur* auf Fidschi verfügbar " +"ist." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:116 +msgid "Remember to cite the software you use!" +msgstr "Denken Sie daran, die von Ihnen verwendete Software anzugeben!" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:119 +msgid "" +"A lot of open-source software is developed and supported by academics, who " +"invest a huge amount of time into development and support. They need funding" +" to continue that work[^fn_1], and paper citations to help get that funding." +msgstr "" +"Viele Open-Source-Software wird von Wissenschaftlern entwickelt und " +"unterstützt, die viel Zeit in Entwicklung und Support investieren. Sie " +"benötigen Finanzmittel, um diese Arbeit fortzusetzen[^fn_1], und " +"Papierzitate, um diese Finanzierung zu erhalten." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:122 +msgid "" +"If you use software for research you plan to publish, please spend a few " +"minutes searching for how the developers of the software want it to be " +"cited." +msgstr "" +"Wenn Sie Software für Recherchen verwenden, die Sie veröffentlichen möchten," +" nehmen Sie sich bitte ein paar Minuten Zeit, um herauszufinden, wie die " +"Entwickler der Software zitiert werden sollen." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:124 +msgid "For ImageJ & Fiji, see https://imagej.net/contribute/citing" +msgstr "Für ImageJ und Fidschi siehe https://imagej.net/contribute/citing" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:125 +msgid "For other software, search for *citing [software name]*" +msgstr "Suchen Sie für andere Software nach *unter Angabe von [Softwarename]*" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:133 +msgid "The ImageJ Interface" +msgstr "Die ImageJ-Schnittstelle" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:135 +msgid "" +"ImageJ's user interface is rather minimalistic. It's centered around a " +"toolbar. Everything else (images, histograms, measurement tables, dialogs) " +"appears within separate windows." +msgstr "" +"Die Benutzeroberfläche von ImageJ ist eher minimalistisch. Im Mittelpunkt " +"steht eine Symbolleiste. Alles andere (Bilder, Histogramme, Messtabellen, " +"Dialoge) erscheint in separaten Fenstern." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:144 +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:152 +msgid "The main ImageJ user interface." +msgstr "Die Hauptbenutzeroberfläche von ImageJ." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:155 +msgid "" +"But despite the simple appearance, ImageJ is powerful. The depth of the " +"software is evident from its abundance of menus and submenus." +msgstr "" +"Aber trotz des einfachen Erscheinungsbilds ist ImageJ leistungsstark. Die " +"Tiefe der Software zeigt sich in der Fülle an Menüs und Untermenüs." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:158 +msgid "Which leads to the **most important tip for using ImageJ**:" +msgstr "Was zum **wichtigsten Tipp für die Verwendung von ImageJ** führt:" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:161 +msgid "Don't memorize the menus -- search!" +msgstr "Merken Sie sich die Menüs nicht – suchen Sie!" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:165 +msgid "" +"ImageJ has a lot of options, buried in a lot of menus... and submenus... and" +" sometimes sub-submenus." +msgstr "" +"ImageJ verfügt über viele Optionen, die in vielen Menüs … und Untermenüs … " +"und manchmal auch Unteruntermenüs vergraben sind." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:167 +msgid "" +"Fortunately, there's no reason to memorize where they all are to be found. " +"Rather, just remember one shortcut key: {kbd}`L`" +msgstr "" +"Glücklicherweise gibt es keinen Grund, sich zu merken, wo sie alle zu finden" +" sind. Denken Sie lieber an eine Tastenkombination: {kbd}`L`" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:170 +msgid "" +"Pressing {kbd}`L` effectively brings up at **list** of all the commands from" +" the menus, ready for each search." +msgstr "" +"Durch Drücken von {kbd}`L` wird effektiv eine **Liste** aller Befehle aus " +"den Menüs angezeigt, die für jede Suche bereit sind." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:172 +msgid "" +"For ImageJ, you see the *Command Finder* window where you can begin to type " +"the name of the command you want. You can then run it either by double-" +"clicking on the entry, or by using the up or down arrow keys followed by " +"{kbd}`Enter`." +msgstr "" +"Für ImageJ sehen Sie das Fenster *Command Finder*, in dem Sie mit der " +"Eingabe des Namens des gewünschten Befehls beginnen können. Sie können es " +"dann ausführen, indem Sie entweder auf den Eintrag doppelklicken oder die " +"Aufwärts- oder Abwärtspfeiltasten gefolgt von {kbd}`Enter` verwenden." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:179 +msgid "The *Command Finder* dialog" +msgstr "Das *Command Finder*-Dialogfeld" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:182 +msgid "" +"In Fiji, you might see the *Command Finder* or you can alternatively switch " +"on a *search bar* by selecting it under {menuselection}`Edit --> Options -->" +" Search Bar...`. The idea is the same. The search bar can also be activated " +"using {kbd}`L` and used to find and run commands." +msgstr "" +"In Fidschi sehen Sie möglicherweise den *Command Finder* oder Sie können " +"alternativ eine *Suchleiste* einschalten, indem Sie sie unter " +"{menuselection}`Bearbeiten --> Optionen --> Suchleiste auswählen ...`. Die " +"Idee ist dieselbe. Die Suchleiste kann auch mit {kbd}`L` aktiviert und zum " +"Suchen und Ausführen von Befehlen verwendet werden." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:192 +msgid "{menuselection}`Edit --> Options --> Misc...` dialog" +msgstr "{menuselection}Dialogfeld „Bearbeiten --> Optionen --> Sonstiges...“." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:195 +msgid "Losing control" +msgstr "Die Kontrolle verlieren" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:199 +msgid "" +"In most software, shortcut keys often require pressing {kbd}`Ctrl` (on " +"Windows, Linux) or {kbd}`⌘` (Mac). Therefore the shortcut to search for a " +"command would be {kbd}`Ctrl+L` or {kbd}`⌘ + L`." +msgstr "" +"In den meisten Programmen erfordern Tastenkombinationen oft das Drücken von " +"{kbd}`Strg` (unter Windows, Linux) oder {kbd}`⌘` (Mac). ). Daher wäre die " +"Tastenkombination zum Suchen nach einem Befehl {kbd}`Strg+L` oder {kbd}`⌘ + " +"L`." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:202 +msgid "" +"This works in ImageJ, but isn't necessary. Under {menuselection}`Edit --> " +"Options --> Misc...`, you can specify whether the {kbd}`Ctrl` or {kbd}`⌘` " +"key is needed along with the letter for the shortcut." +msgstr "" +"Dies funktioniert in ImageJ, ist aber nicht notwendig. Unter " +"{menuselection}`Edit --> Options --> Misc...` können Sie angeben, ob die " +"{kbd}`Strg` oder {kbd}Die Taste „⌘“ wird zusammen mit dem Buchstaben für die" +" Verknüpfung benötigt." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:205 +msgid "" +"By default, this option is turned off -- so pressing {kbd}`L` alone is " +"enough. You may find this might make it too easy to accidentally run " +"commands, in which case you should select the option to turn it on." +msgstr "" +"Standardmäßig ist diese Option deaktiviert – es reicht also aus, nur " +"{kbd}„L“ zu drücken. Sie werden möglicherweise feststellen, dass dies die " +"versehentliche Ausführung von Befehlen zu einfach macht. In diesem Fall " +"sollten Sie die Option zum Aktivieren auswählen." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:212 +msgid "Opening images & viewing pixels" +msgstr "Bilder öffnen und Pixel anzeigen" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:214 +msgid "" +"I am always taken aback when I see someone open an image in ImageJ through " +"the menus, by choosing {menuselection}`File --> Open...`." +msgstr "" +"Ich bin immer verblüfft, wenn ich sehe, wie jemand ein Bild in ImageJ über " +"die Menüs öffnet, indem er {menuselection}`Datei -> Öffnen...` wählt." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:216 +msgid "" +"Although this can work, it's unnecessarily slow and awkward. The more " +"elegant way to open an image is to simply drag the image file onto ImageJ's " +"toolbar." +msgstr "" +"Das kann zwar funktionieren, ist aber unnötig langsam und umständlich. Die " +"elegantere Möglichkeit, ein Bild zu öffnen, besteht darin, die Bilddatei " +"einfach auf die Symbolleiste von ImageJ zu ziehen." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:219 +msgid "" +"As the cursor is then moved over the image, the value for the pixel under " +"the cursor is displayed in ImageJ's status bar. Images can be navigated as " +"follows:" +msgstr "" +"Wenn der Cursor dann über das Bild bewegt wird, wird der Wert für das Pixel " +"unter dem Cursor in der Statusleiste von ImageJ angezeigt. Bilder können wie" +" folgt navigiert werden:" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:222 +msgid "**Zoom in**" +msgstr "**Hineinzoomen**" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:224 +msgid "" +"Select the tool, then " +"**left-click** on the image, or" +msgstr "" +"Wählen Sie das Tool " +"aus und **klicken Sie dann** auf das Bild, oder" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:225 +msgid "Press the {kbd}`+` key" +msgstr "Drücken Sie die Taste „+“." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:227 +msgid "**Zoom out**" +msgstr "**Rauszoomen**" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:229 +msgid "" +"Select the tool, then " +"**right-click** on the image, or" +msgstr "" +"Wählen Sie das Tool " +"aus und **klicken Sie dann** auf das Bild, oder" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:230 +msgid "Press the {kbd}`-` key" +msgstr "Drücken Sie die Taste {kbd}`-`" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:232 +msgid "**Pan**" +msgstr "**Pfanne**" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:234 +msgid "" +"Select the tool, then " +"click and drag on the image, or" +msgstr "" +"Wählen Sie das Tool " +"aus, klicken Sie dann auf das Bild und ziehen Sie es, oder" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:235 +msgid "Press the {kbd}`spacebar`, then click and drag on the image" +msgstr "" +"Drücken Sie die Leertaste, klicken Sie dann auf das Bild und ziehen Sie es" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:237 +msgid "" +"When the image is larger than the visible region, a small (purple) overview " +"appears in the top left to indicate which part can currently be seen." +msgstr "" +"Wenn das Bild größer als der sichtbare Bereich ist, erscheint oben links " +"eine kleine (lila) Übersicht, die anzeigt, welcher Teil gerade sichtbar ist." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:0 +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:0 +msgid "Practical" +msgstr "Praktisch" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:250 +msgid "" +"The status bar also shows the x and y coordinates for the pixel under the " +"cursor. However, to interpret these you need to know the *origin*, i.e. the " +"location of the pixel at x=0, y=0." +msgstr "" +"Die Statusleiste zeigt auch die X- und Y-Koordinaten für das Pixel unter dem" +" Cursor an. Um diese zu interpretieren, müssen Sie jedoch den *Ursprung* " +"kennen, d. h. die Position des Pixels bei x=0, y=0." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:253 +msgid "Where is the origin of the image in ImageJ?" +msgstr "Wo ist der Ursprung des Bildes in ImageJ?" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:255 +msgid "Top left corner" +msgstr "Obere linke Ecke" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:256 +msgid "Top right corner" +msgstr "Obere rechte Ecke" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:257 +msgid "Bottom left corner" +msgstr "Untere linke Ecke" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:258 +msgid "Bottom right corner" +msgstr "Rechte untere Ecke" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:259 +msgid "Image center" +msgstr "Bildmitte" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:261 +msgid "" +"**Tip:** You should be able to answer this question by opening an image in " +"ImageJ, and observing the coordinates in the toolbar as you move the cursor " +"over the image." +msgstr "" +"**Tipp:** Sie sollten diese Frage beantworten können, indem Sie ein Bild in " +"ImageJ öffnen und die Koordinaten in der Symbolleiste beobachten, während " +"Sie den Cursor über das Bild bewegen." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:263 +msgid "" +"[![launch ImageJ.JS](https://ij.imjoy.io/assets/badge/open-in-imagej-js-" +"badge.svg)](https://ij.imjoy.io/?open=https://github.com/bioimagebook/practical-" +"data/blob/main/images/happy_cell.tif)" +msgstr "" +"[![ImageJ.JS starten](https://ij.imjoy.io/assets/badge/open-in-imagej-js-" +"badge.svg)](https://ij.imjoy.io/?open= " +"https://github.com/bioimagebook/practical-" +"data/blob/main/images/happy_cell.tif)" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:0 +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:0 +msgid "Solution" +msgstr "Lösung" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:268 +msgid "" +"The origin of the image is at the top left, i.e. the top left pixel is " +"identified with the coordinate x=0, y=0." +msgstr "" +"Der Ursprung des Bildes liegt oben links, d. h. der Pixel oben links wird " +"mit der Koordinate x=0, y=0 identifiziert." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:275 +msgid "Changing appearance" +msgstr "Aussehen verändern" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:279 +msgid "Adjusting Brightness & Contrast" +msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:286 +msgid "*Brightness/Contrast* dialog" +msgstr "Dialog *Helligkeit/Kontrast*" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:289 +msgid "" +"The main command to change the brightness of an image is " +"{menuselection}`Image --> Adjust --> Brightness/Contrast...`. Since you're " +"likely to use it a lot, it is worth learning the shortcut: {kbd}`Shift+C`." +msgstr "" +"Der Hauptbefehl zum Ändern der Helligkeit eines Bildes ist " +"{menuselection}`Image --> Adjust --> Brightness/Contrast...`. Da Sie es " +"wahrscheinlich häufig verwenden werden, lohnt es sich, die Tastenkombination" +" {kbd}`Umschalt+C` zu lernen." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:292 +msgid "" +"The Brightness/Contrast dialog has four sliders: {guilabel}`Minimum`, " +"{guilabel}`Maximum`, {guilabel}`Brightness` & {guilabel}`Contrast`. They are" +" linked together: changing either of the first two also results in a change " +"to the last two, and vice versa." +msgstr "" +"Das Dialogfeld „Helligkeit/Kontrast“ verfügt über vier Schieberegler: " +"{guilabel}`Minimum`, {guilabel}`Maximum`, {guilabel}„Helligkeit“ und " +"{guilabel}„Kontrast“. Sie sind miteinander verknüpft: Eine Änderung einer " +"der ersten beiden führt auch zu einer Änderung der letzten beiden und " +"umgekehrt." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:295 +msgid "" +"Supposing you have a grayscale LUT, with colors ranging from black to white," +" you should see that" +msgstr "" +"Angenommen, Sie haben eine Graustufen-LUT mit Farben von Schwarz bis Weiß, " +"dann sollten Sie das sehen" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:296 +msgid "" +"All pixels with a value less than or equal to the {guilabel}`Minimum` will " +"be shown as black" +msgstr "" +"Alle Pixel mit einem Wert kleiner oder gleich dem {guilabel}`Minimum` werden" +" schwarz angezeigt" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:297 +msgid "" +"All pixels with a value greater than or equal to the {guilabel}`Maximum` " +"will be shown as white" +msgstr "" +"Alle Pixel mit einem Wert größer oder gleich dem {guilabel}`Maximum` werden " +"weiß angezeigt" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:298 +msgid "" +"All other pixels with a value in between will be shown using a shade of gray" +msgstr "" +"Alle anderen Pixel mit einem Wert dazwischen werden in einem Grauton " +"dargestellt" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:300 +msgid "Use the minimum & maximum sliders" +msgstr "Verwenden Sie die Schieberegler für Minimum und Maximum" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:303 +msgid "" +"Despite the name of the command implying {guilabel}`Brightness` and " +"{guilabel}`Contrast` are the star perfomers, I would argue that the " +"{guilabel}`Minimum` and {guilabel}`Maximum` sliders are far more intuitive." +msgstr "" +"Obwohl der Name des Befehls impliziert, dass {guilabel}`Helligkeit` und " +"{guilabel}\"Kontrast\" die Star-Performer sind, würde ich behaupten, dass " +"die Die Schieberegler „Minimum“ und „Maximum“ sind weitaus intuitiver." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:305 +msgid "I use {guilabel}`Minimum` and {guilabel}`Maximum` almost exclusively." +msgstr "" +"Ich verwende fast ausschließlich {guilabel}„Minimum“ und " +"{guilabel}„Maximum“." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:312 +msgid "" +"Does adjusting any of the sliders in the brightness & contrast dialog change" +" the pixel values or only the LUT?" +msgstr "" +"Ändert das Anpassen eines der Schieberegler im Dialogfeld „Helligkeit und " +"Kontrast“ die Pixelwerte oder nur die LUT?" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:314 +msgid "What happens if you press {guilabel}`Apply`?" +msgstr "Was passiert, wenn Sie auf {guilabel}„Übernehmen“ klicken?" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:316 +msgid "" +"[![launch ImageJ.JS](https://ij.imjoy.io/assets/badge/open-in-imagej-js-" +"badge.svg)](https://ij.imjoy.io/?open=https://github.com/bioimagebook/bioimagebook.github.io/blob/main/chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/images/couple.png)" +msgstr "" +"[![ImageJ.JS starten](https://ij.imjoy.io/assets/badge/open-in-imagej-js-" +"badge.svg)](https://ij.imjoy.io/?open= " +"https://github.com/bioimagebook/bioimagebook.github.io/blob/main/chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/images/pair.png)" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:320 +msgid "Adjusting the sliders changes the LUT -- and *not* the pixel values." +msgstr "" +"Das Anpassen der Schieberegler ändert die LUT – und *nicht* die Pixelwerte." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:322 +msgid "" +"That is, unless you press {guilabel}`Apply`. If you do press " +"{guilabel}`Apply` then the pixel values are changed." +msgstr "" +"Das heißt, es sei denn, Sie drücken {guilabel}„Übernehmen“. Wenn Sie " +"{guilabel}„Übernehmen“ drücken, werden die Pixelwerte geändert." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:325 +msgid "" +"Recent versions of ImageJ give a warning when pressing {guilabel}`Apply`, " +"but previous versions did not... which made it an extremely dangerous button" +" for new users of the software. In most cases, the rule is:" +msgstr "" +"Aktuelle Versionen von ImageJ geben eine Warnung aus, wenn auf " +"{guilabel}„Übernehmen“ geklickt wird, in früheren Versionen war dies jedoch " +"nicht der Fall ... was die Schaltfläche für neue Benutzer der Software zu " +"einer äußerst gefährlichen Schaltfläche machte. In den meisten Fällen gilt:" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:328 +msgid "" +"**When adjusting the brightness & contrast in ImageJ, don't press " +"{guilabel}`Apply`!**" +msgstr "" +"**Wenn Sie die Helligkeit und den Kontrast in ImageJ anpassen, drücken Sie " +"nicht {guilabel}„Übernehmen“!**" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:331 +msgid "You shouldn't break this rule without a good reason!" +msgstr "Sie sollten diese Regel nicht ohne guten Grund brechen!" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:338 +msgid "Switching LUTs" +msgstr "LUTs wechseln" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:340 +msgid "" +"You can change the colors of the LUT by selecting an alternative option from" +" the {menuselection}`Image --> Lookup tables -->` submenu." +msgstr "" +"Sie können die Farben der LUT ändern, indem Sie eine alternative Option aus " +"dem Untermenü {menuselection}`Image --> Lookup tables -->` auswählen." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:342 +msgid "Use the Control Panel to frequently access the same menu" +msgstr "" +"Verwenden Sie die Systemsteuerung, um häufig auf dasselbe Menü zuzugreifen" + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:345 +msgid "" +"If you want to explore LUTs quickly, use {menuselection}`Plugins --> " +"Utilities --> Control Panel`. This opens a window that allows you to double-" +"click on commands from any menu or submenu to apply that command quickly." +msgstr "" +"Wenn Sie LUTs schnell erkunden möchten, verwenden Sie " +"{menuselection}`Plugins –> Dienstprogramme –> Systemsteuerung“. Dadurch wird" +" ein Fenster geöffnet, in dem Sie in jedem Menü oder Untermenü auf Befehle " +"doppelklicken können, um diesen Befehl schnell anzuwenden." + +#: ../../../chapters/1-concepts/1-images_and_pixels/imagej.md:128 +msgid "" +"Sometimes they also need a kind word or a compliment, because they are " +"human. Supporting software can be time-consuming, hard and stressful -- and " +"is usually something they do for free, in their limited spare time." +msgstr "" +"Manchmal brauchen sie auch ein nettes Wort oder ein Kompliment, denn sie " +"sind Menschen. Der Support von Software kann zeitaufwändig, mühsam und " +"stressig sein – und ist in der Regel etwas, das sie in ihrer begrenzten " +"Freizeit kostenlos tun."